Tu és o que perdi,
Por isso não me entendes ...
És um verso interminável,
palavra distante, como um astro,
desabitado e frio.
Sabemos que o tempo é curto,
Tudo é fugaz e se perde o momento
das coisas...
Portanto, não te silencies ...
Esse não dizer,
Em vez de se aproximar-nos, nos distancia.
Quem saberá, daqui a cem anos,
Que houve um mundo entre nós?
Adilson Shiva
En tiempo…
Tú eres lo que he perdido,
Por eso no me entiendes…
Eres un verso inacabable,
palabra lejana como un astro,
deshabitado y frío.
Sabemos que el tiempo es corto,
todo es fugaz y se pierde
el momento de las cosas…
Por eso no te silencies…
Este no decir,
en lugar de acercarnos, nos aleja.
Quién sabrá, dentro de cien años,
que hubo un mundo entre nosotros?
Por isso não me entendes ...
És um verso interminável,
palavra distante, como um astro,
desabitado e frio.
Sabemos que o tempo é curto,
Tudo é fugaz e se perde o momento
das coisas...
Portanto, não te silencies ...
Esse não dizer,
Em vez de se aproximar-nos, nos distancia.
Quem saberá, daqui a cem anos,
Que houve um mundo entre nós?
Adilson Shiva
En tiempo…
Tú eres lo que he perdido,
Por eso no me entiendes…
Eres un verso inacabable,
palabra lejana como un astro,
deshabitado y frío.
Sabemos que el tiempo es corto,
todo es fugaz y se pierde
el momento de las cosas…
Por eso no te silencies…
Este no decir,
en lugar de acercarnos, nos aleja.
Quién sabrá, dentro de cien años,
que hubo un mundo entre nosotros?
Nenhum comentário:
Postar um comentário